老巴蒂·克劳奇:" “怎么证明?”"
邓布利多:" “我想,刚好有一个人,可以在一定程度上侧面说明这一点。”"
邓布利多说:
邓布利多:" “罗宾,能不能请你把抓到西里斯·布莱克之后的基本情况简单介绍一下呢?”"
罗宾被叫到,点了点头。
罗宾:" “我抓到他的时候,他身上的确没有换过衣服,还穿着阿兹卡班的囚服。也没有发现魔杖或其他可能是盗窃得来的物品。”"
她公事公办地说:
罗宾:" “食物方面,据我的观察,他也正处于严重营养不良状态。”"
博恩斯女士:" “营养不良?”"
罗宾:" “就是说,吃的很不好,导致身体情况很差。”"
不用她多形容,布莱克的样子有目共睹。
博恩斯女士:" “那你究竟是怎么活下来的?”"
博恩斯女士忍不住对布莱克追问。
囚犯西里斯:" “如果你们真的想知道,”"
布莱克看向那个好不容易才终于不再吐的男人,咧嘴一笑,然后说:
囚犯西里斯:" “——吃老鼠。”"
可怜的男人刚刚把他的呕吐袋扎起来,这下还没来得及重新把袋子扯开,就又开始吐了。审判席上掀起了一阵以他为中心的骚动。
更多复杂的目光盯着布莱克的方向,不过这次感慨的更多,甚至还有些人面露敬佩。
博恩斯女士:" “那么在他被抓捕的时候,有没有试图还击、伤人、挟持人质,或者表现出一定程度的危险性?”"
罗宾:" “没有。”"
罗宾诚实回答:
罗宾:" “他只是试着逃跑。”"
博恩斯女士点了点头,就在这时,忽然,
乌姆里奇:" “咳嗯,咳嗯——”"
乌姆里奇发出一阵清嗓子的声音:
乌姆里奇:" “刚好是在你轮班之后,他越狱了。又刚好是你,抓住了他。”"
她露出一种小女孩般惊讶的、娇娇怯怯的模样:
乌姆里奇:" “这是不是太巧合了?证人——哦,对了,我们都还不知道,证人的全名是?”"
罗宾眉头一皱。
罗宾:" “……罗宾·安泊尔·阿尔瓦雷斯。”"
她神情中无法掩饰的抵触让乌姆里奇相当愉快地绽放了笑容。
她很怀疑在她去场地上盯人的时候,这位部长助理曾私下调查过她。
乌姆里奇:" “那么,阿尔瓦雷斯小姐,”"
乌姆里奇故意改成了这样的称呼:
乌姆里奇:" “你认为在这么多巧合之下,我们还能相信你的证词吗?或许这个案子的真正‘幕后故事’还有待商榷呢。”"
第63章 为什么(加更)
裂手啊,你可真是长了一张预言家的好嘴!
罗宾又慢又深地吸一口气,让自己恢复了平静。
罗宾:" “多亏了乌姆里奇女士记性不好,让我能把当初的事情在这里再提一遍。”"
她抬起头,从容地说:
罗宾:" “女士们,先生们,可能还有人不知道,在布莱克越狱后,我接受过长达一个月的内部审查,并且喝了吐真剂,证明了自己和他越狱无关。第一个建议让我喝吐真剂的就是这位,乌姆里奇女士。”"
坐席中响起一阵惊讶的、窸窸窣窣的议论声。
罗宾:" “之后,我才被允许继续外勤,重新参与对他的搜捕,侦查地点的安排也完全来自我的上级。”"
罗宾:" “如果有人不相信我的证词和我的立场,应该自己先举出疑点,而不是要我自证。”"
她站直了,开始对着乌姆里奇微笑。
罗宾:" “当然了,我可不是针对乌姆里奇女士。”"
罗宾:" “——我绝对相信,她也希望一桩陈年旧案在福吉部长的领导之下真相大白,没有任何阻拦干扰的意思。”"
乌姆里奇立刻朝福吉看了一眼,见福吉皱着眉,假笑变成了慌乱:
乌姆里奇:" “那——那当然了!”"
十几年前她还只是个最边缘的小职员。此刻她终于想起了福吉和克劳奇你上我下的关系,想起了此时此刻的部长先生会期望案子如何发展……
“蒙冤的传奇人物在自己的任期内得到正名”——听起来当然比“重刑犯在自己的任期内越狱逃脱”好上一万倍。
部长的愿望必须大于她自己对罗宾的敌意和嫉恨,习惯性的反邓布利多态度此刻也必须先放到一边。